ZI nach Kollation am Foto über Rasur.
Hier geht es nach normalem Spatium direkt mit dem nächsten Kolon weiter; das Verb scheint vergessen.
Die Formulierung von Exemplar C scheint an dieser Stelle abzuweichen, da die Ergänzung nach A und B den zur Verfügung stehenden Platz nicht ausfüllt.
Nach Kollation am Foto dku-[ma]r-bi-iš ZI über Rasur.
Zur Ergänzung vgl. KUB 33.106+ VS II 2ff.
|
Vgl. dazu Haas, Literatur 2006, 159: „kunnan-Schmuckstein“; Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 151: „grani di collana“; Hoffner, Myths2 1998, 57: „beads“.
Text B: „Unten zog er die Schuhe an“. Vgl. CHD Š 271a. Vgl. Haas, Literatur 2006, 159, zu einer Übersetzung: „die Schuhe als eilige Winde“; ähnlich Hoffner, Myths2 1998, 57: „winds like winged shoes“; Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 151: „come scarpe veloci venti“; so auch CHD Š 271b: „swift winds ... as shoes“.
Vgl. zur Diskussion dieses Wortes besonders Starke, StBoT 31, 1990, 540f. Siehe auch Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 151 Anm. 3, und Singer 2002, 129.
Eine hethitische Meile (DANNA) entspricht wohl etwa 900m (Starke, StBoT 41, 1995, 22). Vgl. auch RlA 7, 521a, wo es vielleicht 1500m entspricht.
Wörtl.: „sprang sein Begehren hervor.“ Ähnliches dürfte sich am Beginn von KUB 33.108 Vs. II? (CTH 350.3) zugetragen haben.
Vgl. Haas, Literatur 2006, 159: „da [ergoss sich sein] Sperma auf diesen.“; Hoffner, Myths2 1998, 57: „His penis [thrust(?)] into her.“; Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 151: „la virilità fluì dentro di lui“.
|